【原意】我在花园中看到了一种很特别的花—水金凤。
【说明】 本例的touch-me-not(名词),是一种花的名称---凤仙花属,尤指水金凤。这种花的子荚一触碰即崩开而散落了种子,因此得”touch-me-not”之名。
你答对了吗?^_^
假如听到朋友说他的小孩经常在‘birthday suit’的状态下到处跑,,你就马上说:“我也想为我的小孩购一套‘生日服装’,哪里有卖呢?”那你的朋友不笑掉大牙才怪呢;假如你听到一位姑娘说“kiss-me-quick”,你就给了她一个“飞吻”,那你至少得挨耳光;假如你购了卖主声明要“unpeel”才能食用的瓜果,你去理解为“不要削皮”而连皮带肉吃下,那就可能损害了你的健康;假如……
来听听、看看今天的句子吧!
I saw a special flower:touch-me-not in the garden.
【误译】我看到了一种很特别的花---在花园中它没有碰到我。


